Zmluva o simultannom preklade

TermiseranTermiseran - Zbavte sa zápchy a postarajte sa o plochý žalúdok!

Obvykle, keď používame termín tlmočenie, trpíme simultánnym prekladom, t.j. zabudovaným v špecifickom zvukovo izolačnom kabíne alebo viac po sebe idúcim tlmočením, ktoré má preklad textu osoby, ktorá vidí prekladateľa. Málo žien si však uvedomuje, že existujú aj iné, veľmi zaujímavé druhy prekladov. Sú to, medzi inými, posledný, tzv. Šepotový, styčný alebo priehľadný preklad. Aké druhy prekladu uvádzam? Šeptaný preklad, t. šepot je preto špecifickým typom prekladu, ktorý počíta s šepkaním vety klientovi po odovzdaní slov hovoreného rečníkom. Je to druh prekladu, ktorý určite žije veľmi rýchlo a je rušený všetkými druhmi ďalších zvukov, takže pravdepodobne existujú iba v malých skupinách ľudí. Zvyčajne sa vykonáva v období, keď jednotlivec na schôdzi nepozná jazyk, ktorý rečník používa. Tento štýl odhodlania existuje a prekladatelia ho veľmi nežiadú, pretože si vyžaduje nielen bezprecedentný záujem a deliteľnosť pozornosti. Tlmočník, ktorý šepká po slovách klientovi, môže utopiť hovorcu sám.Spojenie je silným typom konzekutívneho tlmočenia, ktoré sa spolieha na preklad z vety do vety. Poskytuje sa v situáciách, keď prekladateľ pravdepodobne nebude pripravovať poznámky z poznámok hovoriaceho, alebo ak je presný preklad výrazu nepredstaviteľne dôležitý. Typicky sa tento typ prekladu používa pri preklade častí konštrukcie stroja. Spojenie veľkých existuje výnimočne ako osobný preklad. Preklad vista je väzba písomného a riadeného prekladu. Spolieha sa na preklad napísaného textu, ale ťažkosti sa počítajú na posledný, ktorý text predtým nedostal, takže sa musí okamžite pozrieť na celú vetu, ako aj na jej verný preklad. Preklady tohto modelu sú najčastejšie kombinované vo vzťahoch, takže nie je prekvapujúce, že sú súčasťou skúšky súdneho prekladateľa.